欢迎来到环球教育官方网站,来环球,去全球,名师高徒,高分留学!
来源:环球教育
小编:长安 80前几日有一学生突然问起环球教育林迁老师“打我手机”如何说,他问是否可以讲“Call my phone”。根据笔者在海外的工作生活经历来讲,这个是典型的typical Chinglish。Call my phone 是打的手机,而我们打电话是打给“人”。所以我们不妨来看下面的正确的表达,这些表达是老师在同朋友聊天时看到的,遂先引用如下:
1.请打我的手机。
(X)Please call my cell phone.
(√)Call me on my cell phone.
(√)Call me at this number.
打电话给某人,要直接用call somebody,要是想说明是手机还是座机,要加一个介词on,如果想说明某一个号码,要用at。
2.打到我办公室。
(√)Call me in the office.
(√)Call me at work.
两句话都可以表达“打电话到我办公室”,以后再说的时候,就不要乱想说法了。
如果想问是该打到你家里还是打到公司,还可以问:Should I call you at home or at work?
3.接电话报了公司和自己的名字之后,该怎么说。
Can I help you?
How can I help you? (better)
两个回答“How can I help you?”更好一些,因为别人打电话到公司肯定是有事情,Can I help you?便是多此一举,还不如直接问,“我要怎样帮你?”
4.谢谢您的致电。
(X)Thank you for your calling.
(√)Thanks for your calling.
英文中并没有“Thank you for your V-ing”的表达,you和your意思一样同时出现意思繁冗,没有必要。
从上述的表达来看,确实不难看到很多中国英语学习者学英文不是那么的准确,类似的情况比比皆是,在这里,笔者再列举一二:
Lucky dog 是幸运儿,而不是幸运狗的意思。
A white elephant 是表示“沉重的负担,无用的累赘东西”而不是白色的大象。
Green hand 是表示“新手,菜鸟”而不是“绿色的手的意思”。
Old school 是用来表示“守旧派,老派”而不是用来表达“老学校”的意思。
Busybody 是用来表示“爱管闲事的人”,而不是大忙人的意思啦。
…
还依稀记得很多年前,笔者那时还在从事商务口译的工作,到多伦多出差,当地的以为native speaker朋友告诉我,我们Chinese 最爱说的两句英文就是,So so或者just so so,还有另外一句是Maybe,貌似我们华人Chinese没事就是爱咕哝这两句似的。其实当地人说So so的时候,可以如下表达:
1.It's Okay 好吧
Eg:May I use your pen ?Oh… it is Okay.
2.Not bad 不好不坏
Eg:Have you tried my cuisine?Yeah! Not bad!你尝过我的菜了么? 是的,还不错!
3.Average 平均的,普通的
Eg:Jack is in his early 30s and of average height. 杰克年近30,中等个头。
4.Sort of /kind of 一般般
Eg:Do you like the boy you played with a couple of days ago ?Sort of. 你喜欢前几天同你一起玩的那个男生么,一般般吧。
另外在国外呢,洋人们说maybe 倒也是不少,可是若是在雅思口语ielts speaking 里面,真心建议用probably 比较好。