欢迎来到环球教育官方网站,来环球,去全球,名师高徒,高分留学!
来源:环球教育
小编:长安 160 各位“烤鸭”们,这个寒假,自己的capacity提高了有多少呢?今天,环球教育谭韡老师就以“英国首相梅姨2017年新春贺辞”为例,来看看这篇文章当中,出现了哪些内容是我们可以运用到雅思以及GRE写作考试当中去的。
首先,在雅思写作中,许多同学在论证举例中,都会使用到“so on and so forth”这一个表达,那么,有没有更加地道的自然的表达呢?我们来看看梅姨是怎么说的:
From the fairs in Beijing, to the fireworks in Hong Kong and the parades here in London…
我们可以看到,英国首相在举例的时候,运用了一组介词(from …. to … and…),轻巧地完成了这个处理。
再看后文:
…families and communities will come together and look to the year ahead - the Year of the Rooster.
请注意本句中的第一个词“community”,在这里可不是单纯的“社区”或“住宅小区”的意思。community一词,用的更多的,是它“群”、“圈”的意思,也可以单纯地理解为社会各界。
例如,科学界人士:scientific community,工商界人士:business community等。那么,以后,大家在写到“……界”或者“……领域”这个表达时,便可以可以灵活地处理成community,而不再是industry或者field这一类词汇了。
再来看后文“鸡年”的表达。请大家重点注意两个小冠词“the”的用法。在批改同学们的作业时,时常可以看到同学们对“冠词”太过大意,往往随意添加,随意使用。而这也影响了考官对我们整体英文水平的判断。所以,细节处的运用,很能体现一个人的英文基础。
在雅思写作中,大作文上,大家一定要注意两个词汇,一个是“environment”另一个是“internet”这两个词前面是一定要有定冠词“the”的。而在小作文中,请一定注意“USA”一词,后面也一定是要加“the”。同理,由岛屿、州组成的国家(包括UK)前都需要加定冠词“the”。而独一无二的事物前,也需要加定冠词“the”,所以,保护环境表达是:protect the environment,而不能是protect environment了。
其实,如果有同学看过梅姨新春祝辞的讲话,就会发现,我们今天整理出的,仅仅是她讲的第一句话,而仅仅是随意的一句话,我们也有许多学习之处。雅思写作考试的平均分数一致位于四门课程之末,希望大家能引起重视。学习方法很重要,但更需要自己平常的积累,才能真正提高,取得理想成绩。
现附上梅姨新春祝辞全文:
I want to send my best wishes to everyone in Britain, China and around the world celebrating Chinese New Year.
From the fairs in Beijing, to the fireworks in Hong Kong and the parades here in London, families and communities will come together and look to the year ahead - the Year of the Rooster.
And what a year it is set to be - particularly for the relationship between Britain and China.
Our starting point is stronger than ever before. We had the historic state visit of President Xi just 15 months ago. We receive more Chinese investment than any other major European country. We've got around 150,000 Chinese students studying here and the number of Chinese tourists visiting has doubled in 5 years.
Meanwhile, as permanent members of the UN Security Council, our countries are working together on the most pressing global issues.
This year also marks some important anniversaries: 20 years since the handover of Hong Kong to China; and 45 years of ambassadorial relations between our countries.
I want us to take this chance to build on all the ties we share - in business, diplomacy, education, tourism and culture - as we forge a new role for Britain, as the most outward-looking, free-trading nation in the world.
Indeed, I look forward to making another visit to China, following my trip to Hangzhou last year, which was my first visit outside Europe as Prime Minister and my first meeting with President Xi.
And it is an auspicious time. The Rooster - the Fire Rooster - represents so many of the characteristics we need to employ in that endeavor: openness, confidence, hard work and leadership.
These aren't alien concepts to any of us. Indeed, they are characteristics demonstrated day in, day out by the British Chinese community.
For this is a community that makes an enormous contribution to our society - proving that the strength and success of this country rests on dedication, diversity and a deep spirit of citizenship among our people.
So as the lanterns are lit and the dumplings are served, let me wish you and your family, wherever you are, a very happy and healthy New Year.
Xin Nian Kuai Le.