欢迎来到环球教育官方网站,来环球,去全球,名师高徒,高分留学!
来源:沪江留学网
小编:小棉袄 137第七词:Point
pointless(没意义)一词也算它一伙的。 提到这个词,完全是meaning 一词在作怪。
1、你这样做是什么意思?
Chinglish:What is your meaning in doing this?
Revision:What's your point?
2、如果你抽烟的话,就别怕得癌症。再问“上帝怎么这样对我啊”没什么意义。
Chinglish:If you smoke, you should not be to get lung cancer. It's meaningless to ask "why did God do this to me?" (注:meaningless 可用,但是老外不爱用,爱用的是我们)
Revision:If you smoke, you should be prepared to get lung cancer; it's pointless to ask "why did God do this to me?"
要洗脑子,转变中式思维习惯,就别怕“矫枉过正”。以后凡是遇到“有意义”、“没意义”的时候,先考虑point/pointless,而不要先考虑meaning什么的。
第八词:Access
意思很多,英汉不好一一对应,先看一些例句。
1、我这里上不了网。
Chinglish:I can't go on internet here. (老外还以为是你有事、或这里不适合而不能上网)
Revision:I can't access the web/the internet here. (说明想上但是上不了)
2、天!今天我邮箱打不开了!
Chinglish:My god! I can't open my mail box today! (我看也可以这么说,但是这样说不如下面的好)
Revision:My god! I can't access my mail box today!
3、那间房子我无权进入。
Chinglish:I'm not allowed to come into this room.
Revision:I don't have access to that room.
这个词网络味比较浓,既然我们天天上网来混,应该多了解一下。